Полезная информация

На нашем информационном портале, Вы можете найти полные тексты документов, которые часто требуются участникам внешнеэкономической деятельности.

Подробности »

Свои пожелания о наполнении данного раздела, Вы можете направить, воспользовавшись вкладкой

Заявка »

таможенный брокер


Информация

  • Инкотермс 2000
    • Группа E. Отправление:
      • EXW
        • EX Works (в указанном месте или географическом пункте), означает, что продавец выполнил свои обязательства по поставке товара, если он предоставил товар в распоряжение покупателя непосредственно на своей территории (завод, фабрика, склад и т.п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, предоставленное покупателем, уплату таможенных платежей, таможенное оформление товара, если это не оговорено особым образом во внешнеэкономическом контракте. Покупатель несет все виды рисков и все расходы по перевозке товара с территории продавца до указанного места назначения;

    • Группа F. Фрахт не оплачен:
      • FCA
        • FREE CARRIER (в указанном месте или географическом пункте), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если он передал товар перевозчику, указанному покупателем, выпущенным в таможенном режиме экспорта, в указанном месте или пункте. Если точный пункт не указан во внешнеэкономическом контракте, продавец может сам выбрать место для передачи товара перевозчику. Данный базис применяется для любых видов транспорта, включая перевозки смешанным видом транспорта;
      • FAS
        • FREE ALONGSIDE THE SHIP (в указанном порту отгрузки), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если товар размещен у борта судна на причале в указанном порту отгрузки. С этого момента покупатель несет все виды рисков и все расходы по дальнейшей перевозке товара. Обязанность по обеспечению экспортной таможенной очистки и получению экспортной лицензии лежит на продавце. Данный базис применяется при перевозках водными видами транспорта (морской, речной);
      • FOB
        • FREE ON BOARD (в указанном порту отгрузки), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если товар перешел за поручни судна в указанном порту отгрузки. С этого момента (то есть, начиная со стивидорных расходов по размещению груза в трюме судна), покупатель несет все расходы и все риски утраты или повреждения товара. На продавца возлагаются обязанности по очистке товара от экспортных пошлин. Данный базис может применяться только при перевозке груза водными видами транспорта (морским, речным);
    • Группа C. Фрахт оплачен:
      • CFR
        • COST AND FREIGHT (в указанном порту назначения), означает, что на продавца возлагаются все расходы, включая фрахтовые, необходимые, чтобы осуществить доставку товара в указанный порт назначения. При этом риск утраты и повреждения товара, а также любые дополнительные расходы вследствие событий, происходящих после доставки товара на борт судна, переходят от продавца покупателю в момент перехода товара за поручни судна в порту отгрузки. На продавца возлагаются обязанности по очистке товара от экспортных пошлин. Данный базис применяется при перевозке груза водными видами транспорта (морским, речным);
      • CIF
        • COST, INSURANCE, FREIGHT (в указанном порту назначения), означает, что продавец несет те же обязательства, что и на условиях, CFR, но с тем добавлением, что он обязан обеспечить страхование груза от рисков его утраты и повреждения в пользу получателя. Продавец заключает договор страхования, платит страховой взнос и пересылает страховой полис получателю. Данный базис применяется только при перевозках водными видами транспорта (речной, морской);
      • CPT
        • CARRIAGE PAID TO (указанный порт назначения), означает, что продавец оплачивает фрахт за перевозку товара до указанного места назначения. Риск утраты или повреждения товара, а также любые дополнительные расходы, возникающие после доставки товара перевозчику, переходят от продавца к покупателю начиная с момента предоставления товара в распоряжение первого перевозчика. В обязанности продавца по данному базису входит осуществление экспортной таможенной очистки. Данный базис применяется при перевозках любым видом транспорта, в том числе смешанным;
      • CIP
        • CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO (указанный порт назначения), означает, что продавец несет те же обязательства, что и на условиях СРТ, но с тем добавлением, что он обязан обеспечить страхование груза от рисков во время транспортировки. Продавец заключает договор страхования и платит страховой взнос. В обязанности продавца по данному базису входит осуществление экспортной таможенной очистки. Данный базис является эквивалентом базиса CIF при доставке по суше;
    • Группа D. Прибытие:
      • DAF
        • DELIVERED AT FRONTIER (в указанном географическом пункте), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства в момент, когда товар, выпущенный в таможенном режиме экспорта, доставлен им в указанный пункт или место на границе. Под термином "граница" понимается любая граница, включая и границу страны назначения. Данный базис поставки предназначен для применения при перевозках по железной дороге или автотранспортом;
      • DES
        • DELIVERED EX SHIP (в указанном порту назначения), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке если товар предоставлен покупателю на борту судна до прохождения таможенного оформления и уплаты таможенных платежей в указанном порту страны импортера. Продавец несет все риски и все расходы по доставке товара в указанный порт назначения. Данный базис применяется только при перевозках водным транспортом (морским, речным);
      • DEQ
        • DELIVERED EX QUAY (в указанном географическом пункте), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если он предоставил товар в распоряжение покупателя на причале в указанном порту назначения. Импортная таможенная очистка товара и получение импортной лицензии (как и при DES) осуществляется покупателем. Данный базис применяется при транспортировке водными видами транспорта (морским, речным);
      • DDU
        • DELIVERED, DUTY UNPAID (в указанном месте назначения), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если он доставил товар в указанное место страны-импортера. На продавца возлагаются все расходы и все риски по доставке товара, кроме связанных с импортным таможенным оформлением и уплатой таможенных платежей. Расходы по разгрузке товара на предприятии покупателя оплачиваются покупателем. Если же поставка осуществляется в ином месте, погрузка (перегрузка) товара на транспортное средство покупателя оплачивается продавцом. Данный базис применяется при транспортировке любым видом транспорта;
      • DDP
        • DELIVERED, DUTY PAID (в указанном месте назначения), означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара, если он доставил товар в указанное место страны-импортера. На продавца возлагаются все расходы и все риски по доставке товара, включая уплату таможенных платежей и импортное таможенное оформление. Аналогично базису DDU, покупатель оплачивает расходы по разгрузке прибывших транспортных средств, а в случае, когда поставка осуществляется не на предприятии покупателя, она считается завершенной после погрузки (перегрузки) товара на транспортное средство покупателя. Данный базис применяется при транспортировке любым видом транспорта.
  • Декларирование товаров ТК РФ ст.124
    • 1. Декларирование товаров производится путем заявления таможенному органу в таможенной декларации или иным способом, предусмотренным настоящим Кодексом, в письменной, устной, электронной или конклюдентной форме сведений о товарах, об их таможенном режиме и других сведений, необходимых для таможенных целей. Декларирование товаров производится декларантом либо таможенным брокером (представителем) по выбору декларанта.

      2. Перечень сведений, подлежащих указанию в таможенной декларации, ограничивается только теми сведениями, которые необходимы для целей исчисления и взимания таможенных платежей, формирования таможенной статистики и применения таможенного законодательства Российской Федерации.

      3. В таможенной декларации могут быть указаны следующие основные сведения (в том числе в кодированном виде):

      • 1) заявляемый таможенный режим;
      • 2) сведения о декларанте, таможенном брокере (представителе), лице, указанном в статье 16 настоящего Кодекса, об отправителе и о получателе товаров;
      • 3) сведения о транспортных средствах, используемых для международной перевозки товаров и (или) их перевозки по таможенной территории Российской Федерации под таможенным контролем;
      • 4) сведения о товарах:
        • наименование;
        • описание;
        • классификационный код товаров по Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности;
        • наименование страны происхождения;
        • наименование страны отправления (назначения);
        • описание упаковок (количество, вид, маркировка и порядковые номера);
        • количество в килограммах (вес брутто и вес нетто) или в других единицах измерения;
        • таможенная стоимость;
      • 5) сведения об исчислении таможенных платежей: ставки ввозных или вывозных таможенных пошлин, налогов, таможенных сборов; применение льгот по уплате таможенных пошлин, налогов, таможенных сборов; применение тарифных преференций; суммы исчисленных таможенных пошлин, налогов, таможенных сборов; установленный Центральным банком Российской Федерации на день подачи таможенной декларации курс валюты для целей учета и таможенных платежей;
      • 6) сведения о внешнеэкономической сделке и ее основных условиях;
      • 7) сведения о соблюдении ограничений, установленных в соответствии с законодательством Российской Федерации о государственном регулировании внешнеторговой деятельности;
      • 8) сведения о производителе товаров;
      • 9) сведения, подтверждающие соблюдение условий помещения товаров под заявляемый таможенный режим;
      • 10) сведения о представляемых документах, необходимых для декларирования (статья 131);
      • 11) сведения о лице, составившем таможенную декларацию;
      • 12) место и дата составления таможенной декларации.

      4. В случае использования таможенной декларации в качестве документа для целей осуществляемых органами валютного контроля, таможенными органами и другими агентами валютного контроля учета и контроля валютных операций в таможенной декларации подлежат указанию в соответствии с компетенцией таможенных органов в осуществлении валютного контроля также сведения, необходимые для этих целей, в соответствии с валютным законодательством Российской Федерации и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами органов валютного регулирования.

      5. Таможенная декларация удостоверяется лицом, ее составившим, и подписывается работником этого лица. Удостоверение декларации производится путем проставления печати, если в соответствии с законодательством Российской Федерации лицо, составившее таможенную декларацию, должно иметь печать.

      6. Форма декларирования определяется федеральным министерством, уполномоченным в области таможенного дела, в соответствии с настоящим Кодексом и иными правовыми актами Российской Федерации. Федеральное министерство, уполномоченное в области таможенного дела, вправе сокращать перечень сведений, подлежащих указанию в таможенной декларации, с учетом категории лиц, указанных в статье 16 настоящего Кодекса, видов товаров, требований таможенных режимов или исходя из вида транспорта, используемого при перемещении товаров через таможенную границу.

      7. Перечень сведений, подлежащих указанию в таможенной декларации, и формы, в которых они представляются, подлежат официальному опубликованию. Нормативные правовые акты федерального министерства, уполномоченного в области таможенного дела, устанавливающие перечни сведений, подлежащих указанию в таможенной декларации, вступают в силу не ранее чем по истечении 90 дней со дня их официального опубликования, за исключением случаев, предусмотренных абзацами вторым и третьим пункта 3 статьи 5 настоящего Кодекса.

  • Список документов "Импорт-40"
    • Документы, необходимые для оформления товара в режиме Импорт-40

      Регистрационные документы Импортера (копии, заверенные нотариально):

      • 1. Устав;
      • 2. Справка из банка об открытых компанией счетах (не старше месяца, оригинал);
      • 3. Справка из Комитета по статистике (ОКПО);
      • 4. Свидетельство о государственной регистрации (ОГРН);
      • 5. Свидетельство о постановке на налоговый учет (ИНН);
      • 6. Если импортер оформляется на отдельно взятой таможне первый раз:
        • приказ о назначении руководителя предприятия;
        • копия паспорта руководителя и главного бухгалтера;
        • баланс предприятия за последний отчетный период (может быть заменен копией, заверенной печатью импортера, с приложением почтового уведомления об отправке баланса в налоговый орган).

       

      Документы по сделке(копии, заверенные печатью импортера):

      • 1. Контракт, заверенный печатью импортера на каждой странице и подписью импортера;
      • 2. Паспорт сделки, заверенный печатью импортера;
      • 3. Инвойс, оригинал;
      • 4. Упаковочный лист с указанием количества грузовых мест и вида упаковки, веса каждой товарной позиции, кода ТНВЭД, оригинал;
      • 5. Страховой полис при соответствующих условиях поставки, оригинал, если груз страхуется Отправителем;
      • 6. Документы, подтверждающие предоплату товара, если это предусмотрено условиями сделки, копия, заверенная печатью импортера;
      • 7. Стоимость доставки до границы РФ (справка о фрахте в оригинале), если доставка оплачивается Покупателем товара (предоставляется перевозчиком).

      Транспортные документы (коносамент и сквозной, и фидерный, грузовой билет), предоставляется перевозчиком.

      Сертификат соответствия, санитарно-эпидемиологическое заключение. Платежные документы об оплате таможенных платежей на счета Балтийской таможни. Оригинал.

       

      Прочие документы:

      • 1. Ветеринарное разрешение;
      • 2. Разрешение ГосХлебИнспекции;
      • 3. Заключение ЭКСКОНТ;
      • 4. Фитосанитарный сертификат;
      • 5. Лицензия МинЭкономРазвития;
      • 6. Прочие документы.

       

  • Конвенция ООН о морской перевозке грузов
    • Преамбула

      Государства - Стороны настоящей Конвенции, признавая желательным установить посредством соглашения некоторые правила, касающиеся морской перевозки грузов, решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:

      ЧАСТЬ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      Статья 1. Определения

      В настоящей Конвенции:

      1. "Перевозчик" означает любое лицо, которым или от имени которого с грузоотправителем заключен договор морской перевозки груза.
      2. "Фактический перевозчик" означает любое лицо, которому перевозчиком поручено осуществление перевозки груза или части перевозки, и включает любое другое лицо, которому поручено такое осуществление перевозки.
      3. "Грузоотправитель" означает любое лицо, которым или от имени или от лица которого заключен договор морской перевозки груза с перевозчиком, или любое лицо, которым или от имени или от лица которого груз фактически сдается перевозчику в связи с договором морской перевозки.
      4. "Грузополучатель" означает лицо, управомоченное на получение груза.
      5. "Груз" включает живых животных; в тех случаях, когда товары объединены в контейнере, на паллете или подобном приспособлении для транспортировки или когда они упакованы, "груз" включает такое приспособление для транспортировки или упаковку, если они предоставлены грузоотправителем.
      6. "Договор морской перевозки" означает любой договор, в соответствии с которым перевозчик за уплату фрахта обязуется перевезти груз морем из одного порта в другой; однако, договор, охватывающий перевозку морем, а также перевозку каким-либо иным способом, рассматривается как договор морской перевозки для целей настоящей Конвенции лишь в той степени, в какой он относится к перевозке морем.
      7. "Коносамент" означает документ, который подтверждает договор морской перевозки и прием или погрузку груза перевозчиком и в соответствии с которым перевозчик обязуется сдать груз против этого документа. Указание в документе о том, что груз должен быть сдан приказу поименованного лица или приказу, или предъявителю, представляет собой такое обязательство.
      8. "Письменная форма" включает наряду с прочим телеграмму и телекс.

      Статья 2. Сфера применения

      1. Положения настоящей Конвенции применяются ко всем договорам морской перевозки между двумя различными государствами, если:
      a) порт погрузки, предусмотренный в договоре морской перевозки, находится в одном из Договаривающихся государств; или
      b) порт разгрузки, предусмотренный в договоре морской перевозки, находится в одном из Договаривающихся государств; или
      c) один из опционных портов разгрузки, предусмотренных в договоре морской перевозки, является фактическим портом разгрузки, и такой порт находится в одном из Договаривающихся государств; или
      d) коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки, выдан в одном из Договаривающихся государств; или
      e) коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки, предусматривает, что договор должен регулироваться положениями настоящей Конвенции или законодательством любого государства, вводящим их в действие.
      2. Положения настоящей Конвенции применяются независимо от национальной принадлежности судна, перевозчика, фактического перевозчика, грузоотправителя, грузополучателя или любого другого заинтересованного лица.
      3. Положения настоящей Конвенции не применяются к чартерам. Однако, когда коносамент выдается согласно чартеру, положения Конвенции применяются к такому коносаменту, если он регулирует отношения между перевозчиком и держателем коносамента, не являющимся фрахтователем.
      4. Если договор предусматривает перевозку груза несколькими отгрузками в течение согласованного периода, положения настоящей Конвенции применяются к каждой отгрузке. Однако, когда отгрузка осуществляется на основании чартера, применяются положения пункта 3 настоящей статьи.

      Статья 3. Толкование Конвенции

      При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия.

      ЧАСТЬ II. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА

      Статья 4. Период ответственности

      1. Ответственность перевозчика за груз на основании настоящей Конвенции охватывает период, в течение которого груз находится в ведении перевозчика в порту погрузки, во время перевозки и в порту разгрузки.
      2. Для целей пункта 1 настоящей статьи считается, что груз находится в ведении перевозчика:
      a) с момента, когда он принял груз от:
      i) грузоотправителя или лица, действующего от имени грузоотправителя; или
      ii) какого-либо органа или иного третьего лица, которому в силу закона или правил, применяемых в порту погрузки, груз должен быть передан для отгрузки;
      b) до момента, когда он сдал груз:
      i) путем передачи груза грузополучателю; или
      ii) в случаях, когда грузополучатель не принимает груз от перевозчика, - путем предоставления его в распоряжение грузополучателя в соответствии с договором, или законом, или обычаем данной отрасли торговли, применяемых в порту разгрузки; или
      iii) путем передачи груза какому-либо органу или иному третьему лицу, которым в силу закона или правил, применяемых в порту разгрузки, должен быть передан груз.
      3. В пунктах 1 и 2 настоящей статьи ссылка на перевозчика или грузополучателя означает помимо перевозчика или грузополучателя также служащих или агентов, соответственно, перевозчика или грузополучателя.

      Статья 5. Основания ответственности

      1. Перевозчик несет ответственность за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, а также задержки в сдаче, если обстоятельства, вызвавшие утрату, повреждение или задержку, имели место в то время, когда груз находился в его ведении, как это определено в статье 4, если только перевозчик не докажет, что он, его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий.
      2. Задержка в сдаче имеет место, если груз не сдан в порту разгрузки, предусмотренном в договоре морской перевозки, в пределах срока, прямо определенного соглашением, или при отсутствии такого соглашения - в пределах срока, который было бы разумно требовать от заботливого перевозчика с учетом конкретных обстоятельств.
      3. Лицо, управомоченное заявить требование по поводу утраты груза, может считать груз утраченным, если он не был сдан в соответствии с требованиями статьи 4 в пределах 60 календарных дней по истечении срока сдачи согласно пункту 2 настоящей статьи.
      4. a) Перевозчик несет ответственность:
      i) за утрату или повреждение груза или задержку в сдаче, вызванные пожаром, если лицо, заявляющее требование, докажет, что пожар возник по вине перевозчика, его служащих или агентов;
      ii) за такие утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые, если это доказано лицом, заявляющим требование, произошли по вине перевозчика, его служащих или агентов при принятии всех мер, которые могли разумно требоваться, чтобы ликвидировать пожар и избежать или уменьшить его последствия.
      b) В случае, когда пожар на борту судна затронул груз, и если того пожелает лицо, заявляющее требование, или перевозчик, должен быть проведен сюрвейерский осмотр в соответствии с практикой морских перевозок по поводу причин и обстоятельств пожара, и копия соответствующего отчета должна предоставляться перевозчику или лицу, заявляющему требование, по их запросу.
      5. В отношении живых животных перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче, являющиеся результатом любых особых рисков, присущих этому виду перевозки. Если перевозчик докажет, что он выполнил специальные инструкции в отношении животных, данные ему грузоотправителем, и что при данных обстоятельствах утрата, повреждение или задержка в сдаче могли бы быть отнесены на счет таких рисков, предполагается, что утрата, повреждение или задержка в сдаче были вызваны этими рисками, если нет доказательств того, что целиком или отчасти утрата, повреждение или задержка в сдаче произошли по вине перевозчика, его служащих или агентов.
      6. Перевозчик не несет ответственности, кроме как по общей аварии, в тех случаях, когда утрата, повреждение или задержка в сдаче возникли в результате мер по спасению жизни или разумных мер по спасению имущества на море.
      7. В тех случаях, когда вина перевозчика, его служащих или агентов сочетается с другой причиной в возникновении утраты, повреждения или задержки в сдаче, перевозчик несет ответственность лишь в той степени, в какой утрата, повреждение или задержка в сдаче обусловлены виной перевозчика, его служащих или агентов, при условии, что перевозчик докажет размер утраты, повреждения или задержки в сдаче, которые не обусловлены виной с его стороны.

      Статья 6. Пределы ответственности

      1. a) Ответственность перевозчика за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, в соответствии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, эквивалентной 835 расчетным единицам за место или другую единицу отгрузки либо 2,5 расчетной единицы за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше.
      b) Ответственность перевозчика за задержку в сдаче в соответствии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, в 2,5 раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз, но не превышающей размеры фрахта, подлежащего уплате на основании договора морской перевозки.
      c) Ни в коем случае совокупная ответственность перевозчика на основании обоих подпунктов "a" и "b" настоящего пункта не превышает ограничения, которое было бы установлено согласно подпункту "a" настоящего пункта за полную утрату груза, в отношении которого возникла такая ответственность.
      2. Для целей исчисления более высокой суммы в соответствии с пунктом 1 "a" настоящей статьи применяются следующие правила:
      a) когда для объединения товаров используется контейнер, паллет или подобное приспособление для транспортировки, места или другие единицы отгрузки, перечисленные в коносаменте, если таковой выдан, или же в любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки, как упакованные в таком приспособлении для транспортировки, рассматриваются как места или единицы отгрузки. За указанным выше исключением грузы в таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки;
      b) в тех случаях, когда утрачено или повреждено само приспособление для транспортировки, это приспособление для транспортировки, если оно не является собственностью перевозчика или не предоставлено им, рассматривается как отдельная единица отгрузки.
      3. Расчетная единица означает расчетную единицу, указанную в статье 26.
      4. По соглашению между перевозчиком и грузоотправителем могут быть установлены пределы ответственности, превышающие предусмотренные в пункте 1.

      Статья 7. Применение в отношении внедоговорных требований

      1. Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к перевозчику по поводу утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании.
      2. Если такой иск предъявлен к служащему или агенту перевозчика, такой служащий или агент, доказав, что он действовал в пределах своих служебных обязанностей, имеет право воспользоваться возражениями ответчика и пределами ответственности, на которые согласно настоящей Конвенции вправе ссылаться сам перевозчик.
      3. За исключением того, что предусмотрено в статье 8, суммы, которые могут быть взысканы с перевозчика и любых лиц, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, не превышают в совокупности пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции.

      Статья 8. Утрата права на ограничение ответственности

      1. Перевозчик не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения перевозчика, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки.
      2. Несмотря на положения пункта 2 статьи 7, служащий или агент перевозчика не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения такого служащего или агента, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки.

      Статья 9. Палубный груз

      1. Перевозчик имеет право перевозить груз на палубе только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузоотправителем или обычаю данной отрасли торговли либо требуется по законодательным нормам или правилам. 2. Если перевозчик и грузоотправитель договорились о том, что груз должен или может перевозиться на палубе, перевозчик обязан включить указание об этом в коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки. При отсутствии подобного указания перевозчик несет бремя доказывания того, что соглашение о перевозке груза на палубе было заключено; однако, перевозчик не имеет права ссылаться на такое соглашение в отношении третьей стороны, включая грузополучателя, которая добросовестно приобрела коносамент.
      3. В тех случаях, когда груз перевозился на палубе вопреки положениям пункта 1 настоящей статьи или когда перевозчик не может в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи ссылаться на соглашение о перевозке груза на палубе, перевозчик, несмотря на положения пункта 1 статьи 5, несет ответственность за утрату или повреждение груза, а также за задержку в сдаче, вызванные исключительно перевозкой груза на палубе, и предел его ответственности определяется в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 8 настоящей Конвенции в зависимости от обстоятельств.
      4. Перевозка груза на палубе вопреки прямому соглашению о перевозке в трюме рассматривается как действие или упущение перевозчика в смысле статьи 8.

      Статья 10. Ответственность перевозчика и фактического перевозчика

      1. В тех случаях, когда осуществление перевозки или части ее поручено фактическому перевозчику, даже если это допустимо по условиям договора морской перевозки, перевозчик тем не менее остается ответственным за всю перевозку в соответствии с положениями настоящей Конвенции. В отношении перевозки, осуществленной фактическим перевозчиком, перевозчик несет ответственность за действия и упущения фактического перевозчика и его служащих и агентов, действовавших в пределах своих служебных обязанностей.
      2. Все положения настоящей Конвенции, регулирующей ответственность перевозчика, применяются также в отношении ответственности фактического перевозчика за осуществленную им перевозку. Положения пунктов 2 и 3 статьи 7 и пункта 2 статьи 8 применимы в случае предъявления иска к служащему или агенту фактического перевозчика.
      3. Любое специальное соглашение, в соответствии с которым перевозчик принимает на себя обязательства, не предусмотренные настоящей Конвенцией, или отказывается от прав, предоставляемых настоящей Конвенцией, распространяется на фактического перевозчика только в том случае, если он с этим согласился прямо выраженным образом и в письменной форме. Независимо от наличия или отсутствия такого согласия фактического перевозчика перевозчик тем не менее остается связанным обязательствами или отказом от прав, вытекающими из такого специального соглашения.
      4. В тех случаях и в той мере, в которых и перевозчик и фактический перевозчик несут ответственность, их ответственность является солидарной.
      5. Суммы, которые могут быть взысканы с перевозчика, фактического перевозчика и их служащих и агентов, не должны в совокупности превышать пределы ответственности, предусмотренные настоящей Конвенцией.
      6. Ничто в настоящей статье не умаляет какого бы то ни было права обратного требования в отношениях между перевозчиком и фактическим перевозчиком.

      Статья 11. Сквозная перевозка

      1. Несмотря на положения пункта 1 статьи 10, в тех случаях, когда в договоре морской перевозки прямо предусматривается, что конкретная часть перевозки, охватываемой указанным договором, должна осуществляться не перевозчиком, а другим определенным лицом, в договоре может быть также предусмотрено, что перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, имевшими место в то время, когда груз находился в ведении фактического перевозчика в течение такой части перевозки. Тем не менее любое условие, ограничивающее или исключающее такую ответственность, не имеет силы, если судебное разбирательство против фактического перевозчика не может быть возбуждено в каком-либо суде, компетентном на основании пункта 1 или 2 статьи 21. Бремя доказывания того, что утрата, повреждение или задержка в сдаче были вызваны таким обстоятельством, лежит на перевозчике.
      2. Фактический перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями пункта 2 статьи 10 за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, которые имели место во время нахождения груза в его ведении.

      ЧАСТЬ III. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ

      Статья 12. Общее правило

      Грузоотправитель не отвечает за ущерб, понесенный перевозчиком или фактическим перевозчиком, или за повреждение, полученное судном, если только такой ущерб или повреждение не произошли по вине грузоотправителя, его служащих или агентов. Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны.

      Статья 13. Специальные правила об опасном грузе

      1. Грузоотправитель должен замаркировать или обозначить подходящим способом опасный груз как опасный.
      2. Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или фактическому перевозчику, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такой фактический перевозчик иным образом не осведомлены об опасном характере груза:
      a) грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком и любым фактическим перевозчиком за ущерб, возникший в результате отгрузки такого груза; и
      b) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.
      3. Ни одно лицо не может ссылаться на положения пункта 2 настоящей статьи, если во время перевозки оно приняло груз в свое ведение, зная о его опасном характере.
      4. Если - в случаях, когда положения подпункта "b" пункта 2 настоящей статьи неприменимы или на них нельзя ссылаться, - опасный груз становится фактически опасным для жизни или имущества, он может быть выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации, кроме как в силу обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или когда перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями статьи 5.

      ЧАСТЬ IV. ТРАНСПОРТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ

      Статья 14. Выдача коносамента

      1. Когда перевозчик или фактический перевозчик принимает груз в свое ведение, перевозчик по требованию грузоотправителя обязан выдать грузоотправителю коносамент.
      2. Коносамент может быть подписан лицом, имеющим полномочия от перевозчика. Коносамент, подписанный капитаном судна, на котором перевозится груз, считается подписанным от имени перевозчика.
      3. Подпись на коносаменте может быть сделана от руки, напечатана в виде факсимиле, перфорирована, поставлена с помощью штампа, в виде символов или с помощью любых иных механических или электронных средств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается коносамент.

      Статья 15. Содержание коносамента

      1. В коносамент должны быть включены, в частности, следующие данные:
      a) общий характер груза, основные марки, необходимые для идентификации груза, прямое указание - в соответствующих случаях - относительно опасного характера груза, число мест или предметов и вес груза или его количество, обозначенное иным образом, причем все эти данные указываются так, как они представлены грузоотправителем;
      b) внешнее состояние груза;
      c) наименование перевозчика и местонахождение его основного коммерческого предприятия;
      d) наименование грузоотправителя;
      e) наименование грузополучателя, если он указан грузоотправителем;
      f) порт погрузки согласно договору морской перевозки и дата приема груза перевозчиком в порту погрузки;
      g) порт разгрузки согласно договору морской перевозки;
      h) число оригиналов коносамента, если их больше одного;
      i) место выдачи коносамента;
      j) подпись перевозчика или лица, действующего от его имени;
      k) фрахт в размере, подлежащем уплате грузополучателем, или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться им;
      l) указание, упомянутое в пункте 3 статьи 23;
      m) указание - в соответствующих случаях - о том, что груз должен или может перевозиться на палубе;
      n) дата или период сдачи груза в порту разгрузки, если они прямо согласованы сторонами; и
      o) повышенный предел или пределы ответственности, если таковые согласованы в соответствии с пунктом 4 статьи 6.
      2. После того, как груз погружен на борт, перевозчик, если того потребует грузоотправитель, должен выдать грузоотправителю "бортовой" коносамент, в котором в дополнение к данным, требуемым согласно пункту 1 настоящей статьи, должно быть указано, что груз находится на борту определенного судна или судов, а также должна быть указана дата или даты погрузки. Если перевозчик ранее выдал грузоотправителю коносамент или иной товарораспорядительный документ, относящийся к данному грузу, то по просьбе перевозчика грузоотправитель должен возвратить такой документ в обмен на "бортовой" коносамент. Перевозчик может удовлетворить требование грузоотправителя в отношении "бортового" коносамента путем дополнения любого ранее выданного документа при условии, что дополненный таким образом документ включает все данные, которые должны содержаться в "бортовом" коносаменте.
      3. Отсутствие в коносаменте каких-либо данных, упомянутых в настоящей статье, не влияет на юридический характер документа как коносамента при условии, однако, что он удовлетворяет требованиям, содержащимся в пункте 7 статьи 1.

      Статья 16. Коносаменты: оговорки и доказательственная сила

      1. Если в коносаменте содержатся данные, касающиеся общего характера, основных марок, числа мест или предметов, веса или количества груза, в отношении которых перевозчик или другое лицо, выдающее коносамент от его имени, знает или имеет достаточные основания подозревать, что они не точно соответствуют фактически принятому, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погруженному грузу, либо если у него не было разумной возможности проверить такие данные, перевозчик или такое другое лицо должен внести в коносамент оговорку, конкретно указывающую на эти неточности, основания для подозрений или отсутствие разумной возможности проверки.
      2. Если перевозчик или другое лицо, выдающее коносамент от его имени, не указывает в коносаменте внешнее состояние груза, считается, что он указал в коносаменте, что внешнее состояние груза хорошее.
      3. За исключением данных, в отношении которых и в той мере, в какой была внесена оговорка, допустимая согласно пункту 1 настоящей статьи:
      a) коносамент является доказательством prima facie приема, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погрузки перевозчиком груза, как он описан в коносаменте; и
      b) доказывание перевозчиком противного не допускается, если коносамент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на содержащееся в коносаменте описание груза.
      4. Коносамент, в который не включено, как это предусмотрено в подпункте "k" пункта 1 статьи 15, указание фрахта или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться грузополучателем, или не указан возникший в порту погрузки демередж, подлежащий оплате грузополучателем, является доказательством prima facie того, что никакого фрахта или демереджа с него не причитается. Однако доказывание перевозчиком противного не допускается, если коносамент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на отсутствие в коносаменте любого такого указания.

      Статья 17. Гарантии грузоотправителя

      1. Считается, что грузоотправитель гарантировал перевозчику точность представленных им для включения в коносамент данных относительного общего характера груза, его марок, числа мест, веса и количества. Грузоотправитель должен возместить перевозчику ущерб, явившийся результатом неточности этих данных. Грузоотправитель остается ответственным, даже если коносамент был им передан. Право перевозчика на такое возмещение никоим образом не ограничивает его ответственность по договору морской перевозки перед любым иным, чем грузоотправитель, лицом.
      2. Любое гарантийное письмо или соглашение, по которому грузоотправитель обязуется возместить перевозчику ущерб, вытекающий из того, что перевозчик или лицо, действующее от его имени, выдадут коносамент без оговорок относительно данных, представленных грузоотправителем для включения в коносамент, либо относительно внешнего состояния груза, является недействительным в отношении любой третьей стороны, включая грузополучателя, которой был передан данный коносамент.
      3. Такое гарантийное письмо или соглашение является действительным в отношении грузоотправителя, если только перевозчик или лицо, действующее от его имени, не делая оговорку, упомянутую в пункте 2 настоящей статьи, не имеет намерения обмануть третью сторону, включая грузополучателя, которая действует, полагаясь на описание груза, содержащееся в коносаменте. Если в последнем случае несделанная оговорка касается данных, представленных грузоотправителем для включения в коносамент, перевозчик не имеет права требовать от грузоотправителя возмещения ущерба в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
      4. В случае преднамеренного обмана, указанном в пункте 3 настоящей статьи, перевозчик несет ответственность, не пользуясь правом на ограничение ответственности, предусмотренное настоящей Конвенцией, за ущерб, понесенный третьей стороной, включая грузополучателя, из-за того, что она действовала, полагаясь на описание груза, содержащееся в коносаменте.

      Статья 18. Другие документы, помимо коносаментов

      Когда перевозчик выдает иной, чем коносамент, документ в подтверждение получения груза для перевозки, такой документ является доказательством prima facie заключения договора морской перевозки и приема перевозчиком груза, как он описан в этом документе.

      ЧАСТЬ V. ТРЕБОВАНИЯ И ИСКИ

      Статья 19. Уведомление об утрате, повреждении или задержке

      1. Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме грузополучателем перевозчику не позднее рабочего дня, следующего за днем передачи груза грузополучателю, такая передача является доказательством prima facie сдачи перевозчиком груза в соответствии с описанием в транспортном документе или, если такой документ не выдавался, в хорошем состоянии.
      2. Если утрата или повреждение не являются очевидными, положения пункта 1 настоящей статьи применяются соответственно, если уведомление в письменной форме не сделано в течение 15 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю.
      3. Если состояние груза при его передаче было предметом совместного осмотра или проверки сторонами, уведомление в письменной форме не требуется в отношении утраты или повреждения, установленных во время такого осмотра или проверки. 4. В случае какой-либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения перевозчик и грузополучатель предоставляют друг другу все разумные возможности для проверки и счета груза.
      5. Никакая компенсация не подлежит уплате за ущерб, вызванный задержкой в сдаче, если уведомление в письменной форме не было сделано перевозчику в течение 60 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю.
      6. Если груз был сдан фактическим перевозчиком, любое уведомление, сделанное ему на основании настоящей статьи, имеет ту же силу, как если бы оно было сделано перевозчику, и любое уведомление, сделанное перевозчику, имеет силу, как если бы оно было сделано такому фактическому перевозчику.
      7. Если уведомление об ущербе или повреждении, конкретно указывающее на общий характер этого ущерба или повреждения, не сделано в письменной форме перевозчиком или фактическим перевозчиком грузоотправителю не позднее 90 календарных дней после возникновения такого ущерба или повреждения или после сдачи груза в соответствии с пунктом 2 статьи 4, в зависимости от того, что имеет место позже, отсутствие уведомления является доказательством prima facie того, что перевозчик или фактический перевозчик не понес никакого ущерба или повреждения по вине грузоотправителя, его служащих или агентов.
      8. Для целей настоящей статьи уведомление, которое сделано действующему от имени перевозчика или фактического перевозчика лицу, включая капитана или полномочного члена командного состава судна, либо лицу, действующему от имени грузоотправителя, считается сделанным соответственно перевозчику, фактическому перевозчику или грузоотправителю.

      Статья 20. Исковая давность

      1. Любой иск в связи с перевозкой грузов по настоящей Конвенции погашается давностью, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение двух лет.
      2. Срок исковой давности начинается в день, когда перевозчик сдал груз или часть груза, или в случаях, если груз вообще не был сдан, - в последний день, когда груз должен был быть сдан.
      3. День, когда начинается срок исковой давности, не включается в этот срок.
      4. Лицо, к которому предъявлено требование, может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем заявления, сделанного в письменной форме заявителю требования. Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
      5. Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным, даже по истечении срока исковой давности, предусмотренного в предыдущих пунктах, если он предъявляется в пределах срока, предоставленного по закону государства, в котором возбуждено разбирательство. Однако этот предоставляемый срок должен быть не менее 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, оплатило требование или получило повестку о возбуждении процесса против него самого.

      Статья 21. Юрисдикция

      1. В случае судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, истец по своему выбору может предъявить иск в суде, который является компетентным в соответствии с законом государства суда и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест:
      a) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии такового, постоянное местожительство ответчика; или
      b) место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через посредство которого был заключен договор; или
      c) порт погрузки или порт разгрузки; или
      d) любое дополнительное место, указанное с этой целью в договоре морской перевозки.
      2. a) Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, иск может быть предъявлен в судах любого порта или места в Договаривающемся государстве, где перевозившее груз судно или любое другое судно того же собственника может оказаться арестованным в соответствии с применяемыми нормами права этого государства и международного права. Однако в таком случае по ходатайству ответчика лицо, заявляющее требование, должно перенести иск по своему выбору в один из судов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, для рассмотрения этого требования по существу; однако, до такого переноса иска ответчик должен предоставить гарантии, достаточные для обеспечения оплаты судебного решения, которое может быть впоследствии вынесено в пользу лица, заявляющего требование, по этому иску.
      b) Все вопросы, касающиеся достаточности или других аспектов обеспечения, определяются судом порта или места ареста.
      3. Никакого судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, не может быть возбуждено в каком-либо месте, которое не указано в пункте 1 или 2 настоящей статьи. Положения настоящего пункта не препятствуют осуществлению юрисдикции Договаривающихся государств в отношении мер предварительного или обеспечительного характера.
      4. a) В тех случаях, когда иск предъявлен в суде, являющемся компетентным в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, или когда таким судом вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство.
      b) Для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в исполнение судебного решения не считается предъявлением нового иска.
      c) Для целей настоящей статьи перенос иска в другой суд в пределах той же страны или в суд в другой стране в соответствии с пунктом 2 "a" настоящей статьи не считается предъявлением нового иска.
      5. Несмотря на положения предыдущих пунктов, имеет силу любое соглашение, которое заключено сторонами после возникновения требования, вытекающего из договора морской перевозки, и в котором определяется место, где лицо, заявляющее требование, может предъявить иск.

      Статья 22. Арбитражное разбирательство

      1. При условии соблюдения положений настоящей статьи стороны могут предусмотреть путем соглашения, подтвержденного в письменной форме, что любой спор, который может возникнуть в связи с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, подлежит передаче в арбитраж.
      2. Когда в чартере содержится положение о том, что связанные с ним споры подлежат передаче в арбитраж, а в коносаменте, выданном согласно чартеру, не содержится специальной пометки о том, что такое положение является обязательным для держателя коносамента, перевозчик не может использовать такое положение против держателя, добросовестно приобретшего этот коносамент.
      3. Арбитражное разбирательство по выбору лица, заявляющего требование, проводится в одном из следующих мест: a) в каком-либо месте государства, на территории которого находится:
      i) основное коммерческое предприятие ответчика или, при отсутствии такового, постоянное местожительство ответчика; или ii) место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через которое был заключен договор; или
      iii) порт погрузки или порт разгрузки; или
      b) любое место, указанное с этой целью в арбитражной оговорке или в соглашении.
      4. Арбитр или арбитражный суд обязаны применять правила настоящей Конвенции.
      5. Положения пунктов 3 и 4 настоящей статьи считаются составной частью любой арбитражной оговорки или соглашения, и любое условие такой оговорки или соглашения, несовместимое с этими положениями, является ничтожным.
      6. Ничто в настоящей статье не затрагивает действительности соглашения об арбитраже, заключенного сторонами после возникновения требования из договора морской перевозки.

      ЧАСТЬ VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      Статья 23. Договорные условия

      1. Любое условие в договоре морской перевозки или коносаменте, или любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки, является ничтожным в той степени, в какой оно противоречит прямо или косвенно положениям настоящей Конвенции. Недействительность такого условия не затрагивает действительность других положений договора или документа, частью которого оно является. Оговорка о передаче в пользу перевозчика прав страхования груза или любая аналогичная оговорка являются ничтожными.
      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, перевозчик может увеличить свою ответственность и обязательства по настоящей Конвенции.
      3. В тех случаях, когда выдается коносамент или любой другой документ, подтверждающий договор морской перевозки, он должен включать указание о том, что перевозка регулируется положениями настоящей Конвенции, которые лишают юридической силы любое условие, противоречащее этим положениям в ущерб грузоотправителю или грузополучателю.
      4. В тех случаях, когда лицо, заявляющее требование по поводу груза, понесло ущерб в связи с условием, являющимся в силу настоящей статьи ничтожным, или в результате отсутствия упомянутого в пункте 3 настоящей статьи указания, перевозчик должен выплатить компенсацию в требуемых размерах с тем, чтобы возместить этому лицу в соответствии с положениями настоящей Конвенции любую утрату или повреждение груза, а также задержку в сдаче. Перевозчик должен, кроме того, выплатить компенсацию за издержки, понесенные этим лицом в целях осуществления своего права, при условии, что издержки, понесенные в связи с иском на основе вышеизложенного положения, определяются в соответствии с законом государства, в котором возбуждено разбирательство.

      Статья 24. Общая авария

      1. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению положений договора морской перевозки или национального права, касающихся распределения убытков по общей аварии.
      2. За исключением статьи 20 положения настоящей Конвенции, касающиеся ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза, определяют также, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии и обязанность перевозчика компенсировать грузополучателю оплату им такого взноса или расходов по спасанию.

      Статья 25. Другие конвенции

      1. Настоящая Конвенция не меняет прав или обязанностей перевозчика, фактического перевозчика и их служащих и агентов, предусмотренных в международных конвенциях или национальном законодательстве по вопросам ограничения ответственности владельцев морских судов.
      2. Положения статей 21 и 22 настоящей Конвенции не препятствуют применению императивных положений какой-либо другой многосторонней конвенции, действующей на дату настоящей Конвенции, которые касаются вопросов, регулируемых в указанных статьях, при условии, что спор возникает исключительно между сторонами, имеющими свои основные коммерческие предприятия в государствах - участниках такой другой конвенции. Однако настоящий пункт не затрагивает применение пункта 4 статьи 22 настоящей Конвенции.
      3. На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за ущерб, причиненный ядерным инцидентом, если оператор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб:

      • a) в соответствии либо с Парижской конвенцией от 29 июля 1960 года об ответственности третьих лиц в области ядерной энергии с поправками к ней, содержащимися в Дополнительном протоколе от 28 января 1964 года, либо в соответствии с Венской конвенцией от 21 мая 1963 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб; или
      • b)
      • в соответствии с национальным законодательством, регулирующим ответственность за такой ущерб, при условии, что такое законодательство во всех отношениях является таким же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции.
      4. На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче багажа, за которые перевозчик отвечает согласно какой-либо международной конвенции или национальному законодательству, касающимся морской перевозки пассажиров и их багажа.
      5. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся государствам применять какую-либо другую международную конвенцию, которая уже действует на дату настоящей Конвенции и которая применяется императивным образом к договорам перевозки груза главным образом неморским транспортом. Настоящее положение применяется также в отношении любого последующего пересмотра или изменения такой международной конвенции.

      Статья 26. Расчетная единица

      1. Расчетная единица, упоминаемая в статье 6 настоящей Конвенции, является единицей "специального права заимствования", как она определена Международным валютным фондом. Суммы, указанные в статье 6, переводятся в национальную валюту государства в соответствии со стоимостью этой валюты на дату судебного решения или на дату, согласованную сторонами. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое не является членом Международного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством.
      2. Тем не менее государства, которые не являются членами Международного валютного фонда и законодательство которых не позволяет применять положения пункта 1 настоящей статьи, могут во время подписания либо во время ратификации, принятия, утверждения или присоединения, либо в любое время после этого заявить, что пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции и применяемые на их территории, устанавливаются в размере: 12 500 валютных единиц за место или другую единицу отгрузки или 37,5 валютных единиц за один килограмм веса брутто груза.
      3. Валютная единица, упомянутая в пункте 2 настоящей статьи, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод в национальную валюту сумм, упомянутых в пункте 2, осуществляется согласно законодательству соответствующего государства.
      4. Исчисление, упомянутое в последней фразе пункта 1, и перевод, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте Договаривающегося государства, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в статье 6, какая выражена в этой статье в расчетных единицах. Договаривающиеся государства сообщают депозитарию способ исчисления согласно пункту 1 настоящей статьи или в соответствующем случае результат перевода, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, во время подписания или при сдаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, утверждении или присоединении, либо при использовании права выбора, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, и затем каждый раз, когда происходит изменение в этом способе или в результатах перевода.

      ЧАСТЬ VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      Статья 27. Депозитарий

      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием настоящей Конвенции.

      Статья 28. Подписание, ратификация, принятие, утверждение, присоединение

      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 30 апреля 1979 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк.
      2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению подписавшими ее государствами.
      3. После 30 апреля 1979 года настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для всех не подписавших ее государств.
      4. Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении и присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

      Статья 29. Оговорки

      Никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей Конвенции.

      Статья 30. Вступление в силу

      1. Настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
      2. Для каждого государства, становящегося Договаривающимся государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением одного года после сдачи на хранение соответствующего документа от имени этого государства.
      3. Каждое Договаривающееся государство применяет положения настоящей Конвенции к договорам морской перевозки, заключенным в день или после дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении этого государства.

      Статья 31. Денонсация других конвенций

      1. Любое государство, являющееся стороной Международной конвенции для унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1924 года (Конвенция 1924 года), став Договаривающимся государством настоящей Конвенции, уведомляет правительство Бельгии как депозитария Конвенции 1924 года о своей денонсации указанной Конвенции заявлением о том, что эта денонсация приобретает силу со дня вступления настоящей Конвенции в силу в отношении данного государства.
      2. После вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 статьи 30 депозитарий настоящей Конвенции уведомляет правительство Бельгии как депозитария Конвенции 1924 года о дате такого вступления в силу и сообщает список Договаривающихся государств, в отношении которых настоящая Конвенция вступила в силу.
      3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются соответственно в отношении государств - участников подписанного 23 февраля 1968 года Протокола о поправках в Международной конвенции для унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной 25 августа 1924 года в Брюсселе.
      4. Несмотря на статью 2 настоящей Конвенции, для целей пункта 1 настоящей статьи Договаривающееся государство может, если сочтет это желательным, отсрочить денонсацию Конвенции 1924 года и Конвенции 1924 года с внесенными в нее Протоколом 1968 года поправками максимально на срок в пять лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции. В этом случае оно уведомляет правительство Бельгии о своем намерении. В течение переходного периода оно должно применять в отношении Договаривающихся государств исключительно настоящую Конвенцию.

      Статья 32. Пересмотр и внесение поправок

      1. По просьбе не менее чем одной трети Договаривающихся государств настоящей Конвенции депозитарий созывает конференцию Договаривающихся государств для пересмотра ее или внесения в нее поправок.
      2. Считается, что любая ратификационная грамота и любой документ о принятии, утверждении или присоединении, сданные на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относятся к Конвенции с внесенными в нее поправками.

      Статья 33. Пересмотр сумм ограничения и расчетной единицы или валютной единицы

      1. Несмотря на положения статьи 32, конференция, имеющая целью только пересмотр сумм, установленных в статье 6 и в пункте 2 статьи 26, или замену одной или обеих единиц, определенных в пунктах 1 и 3 статьи 26, другими единицами, созывается депозитарием в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. Пересмотр сумм производится только вследствие значительного изменения их реальной ценности.
      2. Конференция по пересмотру должна созываться депозитарием, когда об этом просит не менее одной четверти Договаривающихся государств.
      3. Любое решение конференции должно приниматься большинством в две трети участвующих государств. Депозитарий сообщает о поправке всем Договаривающимся государствам для принятия и всем государствам, подписавшим Конвенцию, для информации. 4. Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. Принятие осуществляется путем сдачи официального документа об этом на хранение депозитарию.
      5. После вступления в силу поправки Договаривающееся государство, принявшее эту поправку, имеет право применять Конвенцию с внесенными в нее поправками в отношениях с Договаривающимися государствами, которые в течение шести месяцев после утверждения поправки не уведомили депозитария о том, что они не считают себя связанными этой поправкой.
      6. Считается, что любая ратификационная грамота и любой документ о принятии, утверждении или присоединении, сданные на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относятся к Конвенции с внесенными в нее поправками.

      Статья 34. Денонсация

      1. Настоящая Конвенция может быть в любое время денонсирована Договаривающимся государством путем направления депозитарию письменного уведомления.
      2. Денонсация приобретает силу с первого дня месяца по истечении одного года после получения депозитарием такого уведомления. Если в уведомлении указан более длительный срок, то денонсация приобретает силу по истечении этого срока.

       

      Совершено в Гамбурге тридцать первого марта тысяча девятьсот семьдесят восьмого года в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными. В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные правительствами своих стран, подписали настоящую Конвенцию.

      ПРИМЕЧАНИЯ

      1. Согласно общей договоренности ответственность перевозчика в соответствии с настоящей Конвенцией основана на принципе презумпируемой вины. Это означает, что, как правило, бремя доказывания возлагается на перевозчика, однако в определенных случаях положения Конвенции изменяют это правило.
      2. Рекомендовано именовать содержащиеся в ней правила "ГАМБУРГСКИМИ ПРАВИЛАМИ".

      Статус Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбург, 31 марта 1978 года)

       

  • Брюссельская конвенция 1924 г. об унификации некоторых правил о коносаменте (ГААГСКИЕ ПРАВИЛА).
    • Преамбула

      Государства-участники, признав полезным установить посредством соглашения некоторые единообразные правила, касающиеся коносамента, решили заключить с этой целью Конвенцию и назначили своих представителей, которые, должным образом на то уполномоченные, согласились о нижеследующем:

      Статья 1

      В настоящей Конвенции следующие термины употребляются в указанном ниже значении:

      • а) "Перевозчик" включает собственника судна или фрахтователя, являющихся стороной в договоре перевозке с отправителем.
      • b) "Договор перевозки" применяется исключительно к договору перевозки, удостоверенному коносаментом или любым подобным ему документом, являющимся основанием для морской перевозки грузов; он применяется также к коносаменту или подобному ему документу, выданному на основании чартера, с того момента, когда такой коносамент или документ регулирует отношения между перевозчиком и держателем этого коносамента илидокумента [1].
      • c) "Грузы" включают предметы, товары, грузы и изделия любого рода, за исключением живых животных и груза, который объявлен по договору перевозки как перевозимый на палубе и действительно перевозится таким образом.
      • d) "Судно" означает любое судно, используемое для морской перевозки грузов.
      • е) "Перевозка грузов" охватывает период с момента погрузки грузов на борт судна до их выгрузки с судна.

      Статья 2

      Без ущерба для положения статьи 6, по каждому договору морской перевозки грузов перевозчик в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки, хранения грузов, заботы о них и их выгрузки несет обязанности и ответственность и имеет права; включая права на освобождениеот ответственности [2], указанные ниже.

      Статья 3

      1. Перевозчик обязан перед рейсом и вначале его проявить разумную заботливость [3] о том, чтобы: а) привести судно в мореходное состояние;

      • b) надлежащим образом укомплектовать людьми, снарядить и снабдить судно;
      • с) приспособить и привести в состояние , пригодное для приема, перевозки и сохранения грузов, трюмы, рефрижераторные и холодильные помещения и все другие части судна, в которых перевозятся грузы.

      2. Без ущерба для положений статьи 4, перевозчик должен с надлежащей старательностью грузить, обрабатывать, укладывать, перевозить, хранить перевозимые грузы, заботиться о них и выгружать их.

      3.Получив грузы и приняв их в свое ведение, перевозчик, капитан или агент перевозчика должен по требованию отправителя выдать отправителю коносамент, содержащий в числе прочих данных:

      • а) основные марки, необходимые для идентификации груза, как они сообщены отправителем письменно перед тем, как погрузка такого груза началась, при условии, что эти марки нанесены штампом или ясно указаны иным способом на грузах, если грузы не упакованы, либо на ящиках или упаковке, в которых грузы находятся, таким образом, чтобы маркировки оставались достаточно разборчивыми до окончания рейса;
      • b) число мест или предметов либо количество или вес, в зависимости от обстоятельств и в соответствии с тем, как они письменно указаны отправителем;
      • с) внешний вид и видимое состояние груза.

      Однако ни перевозчик, ни капитан, ни агент перевозчика не обязан объявлять или указывать в коносаменте марки, число мест, количество или вес, которые, как он имеет серьезное основание [4] подозревать, неточно соответствуют грузу, в действительности принятому им, или которые он не имеет возможности проверить разумными средствами.

      4.Такой коносамент создает презумпцию, если не будет доказано иное [5], приема перевозчиком грузов, как они в нем описаны в соответствии с подпунктами "а", "b", и "с" пункта 3.

      5. Считается, что отправитель гарантировал перевозчику на момент погрузки точность марок, числа мест, количества и веса груза, как они им указаны, и отправитель обязан возместить перевозчику все потери, убытки и расходы, возникшие вследствие или явившиеся результатом неточности этих данных. Право перевозчика на такое возмещение никоим образом не ограничивает его ответственность и его обязанности по договору перевозки перед любым лицом, иным чем отправитель.

      6.Если только уведомление о потерях или убытках [6] с указанием общим образом их характера не направлено письменно перевозчику или агенту в порту выгрузки до или во время выдачи грузов и их передачи на попечение лица, которому грузы должны быть сданы по договору перевозки, такая выдача грузов, если не будет доказано иное, создает презумпцию их сдачи перевозчиком в соответствии с тем, как они описаны в коносаменте [7]. Если потеря или убытки не очевидны, уведомление должно быть направлено в течение трех дней с момента сдачи грузов. Письменное уведомление не требуется, если состояние груза на момент его получения было установлено совместно [8]. В любом случае перевозчик и судно освобождаются от всякой ответственности за потери или убытки, если иск не предъявлен в течение года после сдачи грузов или даты, когда они должны были быть сданы. В случае действительных или предполагаемых потерь или убытков перевозчик и получатель обязаны предоставить друг другу все разумные возможности для проверки груза и подсчета числа мест.

      7.После того как грузы погружены, коносамент, который должен быть выдан отправителю перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика, должен быть, если это требует отправитель, "бортовым" коносаментом, при условии, что отправитель, если он до этого получил какой-либо документ в обмен на выдачу "бортового" коносамента. Однако, по усмотрению перевозчика в таком товарораспорядительном документе могут быть в порту погрузки сделаны перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика отметки о названии судна или судов, на которые грузы погружены, о дате или датах отправки, и, будучи таким образом помеченным, этот документ, если он содержит данные, указанные в пункте 3 статьи 3, должен считаться для целей этой статьи "бортовым" коносаментом.

      8.Любая оговорка, условие или соглашение в договоре перевозки, освобождающие перевозчика или судно от ответственности за потери или убытки, касающиеся груза, возникшие вследствие небрежности, вины или неисполнения обязанностей и обязательств, предусмотренных в настоящей статье, или уменьшающие такую ответственность иначе, чем это предусмотрено настоящей Конвенцией, считаются ничтожными, недействительными и не имеющими силы. Условие об уступке страхового возмещения перевозчику или любое подобное условие должны рассматриваться как освобождение перевозчика от ответственности.

      Статья 4

      1.Ни перевозчик, ни судно не отвечают за потери или убытки возникшие вследствие или явившиеся результатом немореходности, если только эта немореходность не вызвана отсутствием разумной заботливости [9]со стороны перевозчика о том, чтобы сделать судно мореходным или обеспечить его надлежащее укомплектование экипажем, оборудованием и снаряжением или приспособить и привести трюмы, рефрижераторные и холодильные помещения и все другие части судна, в которых перевозят грузы, в состояние, пригодное для приема, перевозки и хранения груза, в соответствие с положение пункта 1 статьи 3.
      Всякий раз, когда потери или убытки возникли вследствие немореходности, бремя доказывания того, что касается проявления разумной заботливости [10], возлагается на перевозчика или на других лиц, требующих освобождения от ответственности, предусмотренного настоящей статьей.

      2.Ни перевозчик, ни судно не отвечает за потери или убытки, возникшие вследствие или явившиеся результатом:

      • а) действий, небрежности или упущения капитана, члена экипажа, лоцмана или служащих перевозчика в судовождении или управлении судном;
      • b) пожара, если только он не возник вследствие действий или вины перевозчика [11];
      • с) рисков, опасностей или случайностей на море или в других судоходных водах;
      • d) непреодолимой силы;
      • е) военных действий;
      • f) действий антиобщественных элементов;
      • g) ареста или задержания властями, правителями или народом либо наложения судебного ареста;
      • h) карантинных ограничений;
      • i) действий или упущений отправителя или собственника грузов, его агента или представителя;
      • j)забастовок или локаутов либо приостановления или задержки работ по каким-либо причинам полностью или частично;
      • k) восстаний или народных волнений;
      • l) спасения или попытки спасения жизней либо имущества на море;
      • m) потери объема или веса либо всякой другой потери или повреждения, возникших из-за скрытых недостатков, особой природы груза или свойственных грузу дефектов;
      • n) недостаточности упаковки;
      • о) неполноты или недостатков маркировки [12];
      • p) скрытых недостатков, которые нельзя обнаружить при проявлении разумной заботливости [13];
      • q) всяких прочих причин, возникших из-за действий и не по вине перевозчика и не из-за действий и не по вине агентов или служащих перевозчика; однако бремя доказывания возлагается на лицо, требующее такого освобождения от ответственности, и оно должно доказать, что ни действия или личная вина перевозчика [14], ни действия или вина агентов или служащих перевозчика не соответствовали потерям или убыткам. 3.Отправитель не отвечает за понесенные перевозчиком или судном потери убытки, возникшие вследствие или явившиеся результатом любой причины, если при этом не имели места действия, вина или небрежность отправителя, его агентов или служащих.

      4.Никакая девиация для спасения или попытки спасти жизни либо имущество на море и никакая разумная девиация не считаются нарушением настоящей Конвенции или договора перевозки, и перевозчик не несет ответственность за любые возникшие в результате этого потери или убытки.

      5.Перевозчик и судно ни в коем случае не отвечают за потери или убытки, причиненные грузам или в связи с ними, в сумме, превышающей100 фунтов стерлингов за место или единицу груза либо эквивалент такой суммы в другой валюте, если только характер и стоимость этих грузов не были объявлены отправителем до погрузки и внесены в коносамент. Это объявление, если оно включено, создает соответствующую презумпцию, поскольку иное не будет доказано [15], но оно не обязательно для перевозчика, который может его оспорить. По соглашению между перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика и отправителем может быть установлена иная максимальная сумма, чем указанная в настоящем пункте, при условии, что такой согласованный максимум не меньше указанной выше цифры. Ни перевозчик, ни судно ни в коем случае не отвечают за потерю или убыток, причиненный грузам или в связи с ними, если отправитель заведомо ложно объявил в коносамент характер или стоимость грузов.

      6.Грузы, легко воспламеняющиеся, взрывчатые или опасные, на погрузку которых перевозчик, капитан или агент перевозчика, зная об их природе или их характере, не согласился бы, могут быть в любое время до разгрузки выгружены с судна в любом месте либо уничтожены или обезврежены перевозчиком без компенсации, и отправитель таких грузов несет ответственность за все убытки и издержки, прямо или косвенно возникшие в следствие или явившиеся результатом их погрузки. Если какой-либо из таких грузов, погруженный с ведома и согласия перевозчика, станет опасным для судна или груза, он может быть таким же образом выгружен с судна [16], уничтожен или обезврежен перевозчиком без ответственности со стороны перевозчика, за исключением случаев общей аварии, если она произойдет.

      Статья 5

      Перевозчик вправе отказаться [17] от предусмотренных настоящей Конвенцией всех или некоторых своих прав, и в том числе от прав на освобождение от ответственности [18], или увеличить свою ответственность и обязательства, предусмотренные настоящей Конвенцией, при условии, что такой отказ или увеличение будут включены в коносамент, выданный отправителю. Никакие положения настоящей Конвенции не применяются к чартерам; но если коносаменты выданы в случае предоставления судна к чартеру, они подчиняются условиям настоящей Конвенции. Ничто в настоящих правилах не препятствует внесению в коносамент какого-либо правомерного положения, касающегося общей аварии.

      Статья 6

      Несмотря на положения предшествующих статей, перевозчик, капитан или агент перевозчика и отправитель вправе вступить в отношении любых определенных грузов в любое соглашение на любых условиях касательно обязанностей и ответственности перевозчика за такие грузы, а также прав перевозчика в отношении таких грузов, включая права на освобождение от ответственности, или касательно его обязательств по обеспечению мореходности судна, поскольку условие об этом не противоречит публичному порядку, или касательно стараний и заботливости его служащих или агентов в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки, хранения, выгрузки перевозимых морем грузов, при условии, что в этом случае не был или не будет выдан никакой коносамент и что согласованные условия включены в расписку, которая не является товарораспорядительным документом и содержит отметку об этом. Любое заключенное таким образом соглашение имеет в полной мере законную силу. Имеется в виду, однако, что настоящая статья применяется не к обычным коммерческим отправкам грузов, осуществляемым в процессе обычной торговли, а лишь к таким отправкам, когда характер и состояние имущества, подлежащего перевозке, либо обстоятельства, сроки и условия, при которых должна выполняться перевозка, таковы, что оправдывают[19] особое соглашение.

      Статья 7

      Никакие положения настоящей конвенции не возбраняют перевозчику или отправителю включить в договор положения, условия, оговорки и исключения в отношении [20] обязанностей и ответственности перевозчика или судна за потерю или убытки, происшедшие с грузами или касающиеся их хранения, заботы о них и их обработки до погрузки и, соответственно, после выгрузки с судна, на котором грузы перевозятся морем.

      Статья 8

      Положения настоящей Конвенции не затрагивают ни прав, ни обязательств перевозчика, вытекающих из любого действующего в настоящее время закона в отношении ограничения ответственности собственников морских судов.

      Статья 9

      Денежные единицы, упомянутые в настоящей Конвенции, имеют золотое содержание. Договаривающиеся государства, в которых фунт стерлингов не является денежной единицей, оставляют за собой право переводить суммы, указанные в настоящей Конвенции в фунтах стерлингов, в единицы своей денежной системы с округлением до целых чисел. Национальные законы могут сохранять за должником право уплаты долга в национальной валюте по обменному курсу на день прибытия судна в порт разгрузки соответствующих грузов.

      Статья 10

      Положения настоящей Конвенции применяются ко всему коносаменту, выданному в одном из Договаривающихся государств.

      Статья 11

      По истечении не более двух лет, считая со дня подписания Конвенции, правительство Бельгии, вступив в сношения с правительствами Высоких Договаривающихся Сторон, изъявивших готовность ратифицировать Конвенцию, должно решить, следует ли ввести ее в действие. Ратифицированные грамоты будут сданы на хранение в Брюсселе в день, установленный общим соглашением указанных правительств. Первое депонированное ратифицированных грамот будет зафиксировано протоколом, подписанным представителями участвующих в нем государств и министром иностранных дел Бельгии. В последующем сдача на хранение ратифицированных грамот осуществляется посредством письменного уведомления, адресованного правительству Бельгии и сопровождаемого ратификационной грамотой. Должным образом заверенные копии протокола о первом депонировании ратификационных грамот, уведомлений, упомянутых в предыдущем абзаце, а также сопровождающих их ратификационных грамот немедленно направляются правительством Бельгии по дипломатическим каналам государствам, подписавшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней. В случаях, предусмотренных в предыдущем абзаце, названное правительство одновременно сообщает дату получения им уведомления.

      Статья 12

      Государства, не подписавшие настоящую Конвенцию, могут присоединиться к ней независимо от того, были ли они представлены на международной конвенции в Брюсселе. Государство, желающее присоединиться к Конвенции, письменно уведомляет о своем намерении правительство Бельгии, препровождая ему документ о присоединении, который хранится в архивах указанного правительства. Правительство Бельгии немедленно направляет всем государствам, подписавшим Конвенцию или присоединившимся к ней, должным образом заверенную копию уведомления, а также документа о присоединении, указывая при этом дату получения им уведомления.

      Статья 13

      Высокие Договаривающиеся Стороны могут во время подписания, сдачи на хранение ратификационных грамот или присоединения заявить, что принятие ими настоящей Конвенции не относится ко всем или к некоторым анонимным доминионам, колониям, заморским владениям, протекторатам или территориям, находящимся под их суверенитетом или властью. Точно также они могут впоследствии присоединиться отдельно от имени того или иного из автономных доминионов, колоний, заморских владений, протекторатов или территорий, исключенных их первоначальным заявлением. Они могут также денонсировать настоящую Конвенцию, в соответствии с ее положениями, отдельно для одного или нескольких автономных доминионов, колоний, заморских владений, протекторатов или территорий, находящихся под их суверенитетом или властью.

      Статья 14

      В отношении государств, которые примут участие в первом депонировании ратификационных грамот, настоящая Конвенция вступит в силу через год со дня подписания протокола об этом депонировании. Что касается государств, ратифицировавших конвенцию позднее или присоединившихся к ней, а также случаев, когда Конвенция вводится в действие позднее согласно статье 13, то Конвенция вступает в силу через шесть месяцев после получения правительством Бельгии уведомлений, предусмотренных в абзаце 2 статьи 11 и абзаце 2 статьи 12.

      Статья 15

      В случае желания одного из Договаривающихся государств денонсировать настоящую Конвенцию необходимо письменно уведомить о денонсации правительство Бельгии, которое немедленно препроводит всем другим государствам должным образом заверенную копию этого уведомления, указав при этом дату его получения. Денонсация вступает в силу только в отношении государства, которое уведомлено о ней, и по истечении года со дня получения уведомления правительством Бельгии.

      Статья 16

      Каждое Договаривающееся государство вправе требовать созыва новой конференции с целью найти улучшения, которые могут быть внесены в настоящую Конвенцию [21]. Государство, которое воспользуется этой возможностью, уведомляет за один год о своем намерении другие государства через правительство Бельгии, которое возьмет на себя созыв конференции.

      Совершено в Брюсселе, в одном экземпляре, 25 августа 1924 г.

      ПРОТОКОЛ ПОДПИСАНИЯ

      При подписании Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте нижеподписавшиеся полномочные представители приняли настоящий протокол. который имеет те силу и значения, как если бы его положения были включены в текст Конвенции, к которой он относится. Высокие Договаривающиеся стороны могут привести в действие настоящую Конвенцию, либо придав ей силу закона, либо включив в свое национальное законодательство правила, принятые Конвенцией, в форме, соответствующей этому законодательству. Они определенно сохраняют за собой право:

      • 1) установить, что в случаях, предусмотренных подпунктами "с" - "р" пункта 2 статьи 4, держатель коносамента может доказывать наличие вины перевозчика или вины его служащих [22], не охватываемой подпунктом "а";
      • 2) применять в отношении национального каботажного плавания статью 6 ко всем грузам без учета ограничений, установленных в последнем абзаце этой статьи.

      Совершено в Брюсселе, в одном экземпляре, 25 августа 1924 г.

       

  • Оборотная сторона коносамента
    • 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      • -Понятие "Перевозчик" означает фирму, указанную на лицевой стороне Коносамента в качестве перевозчика, и от чьего имени подписан данный Коносамент.
      • -Понятие "Грузовладелец" включает в себя отправителя, формального и фактического, получателя груза, владельца данного Коносамента, любую сторону владеющую или имеющую право владеть грузом или данным Коносаментом, любую сторону, имеющую в настоящем или в будущем интерес в грузе, или любую сторону, действующую от имени любой из вышеназванных сторон.
      • -Понятие "Груз" включает в себя собственно груз предоставленный Грузовладельцем, и любую тару, не предоставленную Перевозчиком или за его счет.
      • -Понятие "Тара" включает в себя любой контейнер, приспособленную к автоперевозкам цистерну, съемный ящик, платформу, паллет или любое подобное приспособление, используемое для перевозки грузов.
      • -Понятие "Перевозка" означает, все операции или услуги, которые перевозчик или от его имени должны были быть выполнены в отношении груза.
      • -Понятие "Смешанная перевозка" возникает в тех случаях, когда перевозка, означенная в данном Коносаменте, не ограничивается перевозкой от порта до порта.
      • -Понятие "Перевозка от порта до порта" возникает в том случае, когда Место получения и Место доставки не указаны на лицевой стороне Коносамента или если и Место получения и Место доставки, указанные в Коносаменте, являются портами и на лицевой стороне Коносамента в качестве Места получения или Места доставки не указаны какие-либо специальные район или место не территории указанных портов.
      • -Понятие "Гаагские Правила" подразумевает положения Международной Конвенции по унификации определенных правил относящихся к коносаментам, подписанной 25,08.1924г в Брюсселе.
      • -Понятие "Правила Гаага-Висби" означает Гаагские правила, измененные протоколом, подписанным в Брюсселе 23.02.1968г.
      • -Понятие "Правила COSGA" означает закон США о Перевозке грузов морским транспортом, принятый 16.04.1936г.
      • -Понятие "Правила COSWA" означает закон Канады Перевозка грузов водным транспортом, принятый в 1936г.
      • -Понятие "Ставки" включает в себя фрахт и все расходы и обязательства по оплате, покрываемые Грузовладельцем.
      • -Понятие "Грузовое место" обозначает отдельное грузовое место согласно Гаагским Правилам и Правилам Гаага-Висби.
      • -Понятие "Сторона" включает в себя физические и юридические лица, объединения и другие определения.
      • -Понятие "Погруженный" подразумевает "заполненный, упакованный, загруженный и закрепленный".

      2. ТАРИФ ПЕРЕВОЗЧИКА

      Положения применяемого Тарифа Перевозчика, если такой существует, составляют неотъемлемую часть данного коносамента. Копии этих положений можно получить по запросу от перевозчика или его агента, если, необходимо, от административного органа, где тариф зарегистрирован и хранится. В случае противоречия условий тарифа и данного коносамента, условия коносамента превалируют.

      3. ПОРУЧИТЕЛЬСТВО

      Грузовладелец подтверждает, что по условиям данного коносамента он выступает как агент, действующий по полномочиям лица, владеющего грузом или имеющего на это право, или лица, имеющего в настоящее время или позднее, право на часть груза.

      4. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И РАСПОРЯЖЕНИЯ

      • (1) Коносамент не является товарораспорядительным документом до тех пор, пока отсутствует отметка "Ордеру". Только если коносамент выпущен на "Ордера", он может служить предметом сделки и узаконить право собственности на груз и, соответственно, держатель коносамента получает право на груз или его переуступку.
      • (2) Этот коносамент является неоспоримым свидетельством принятия к перевозке груза с характеристиками как указано в коносаменте. Однако, с другой стороны, не становится таковым свидетельством, если он был продан с коммерческой целью какой-либо третьей стороне на законных основаниях.

      5. НЕКОТОРЫЕ ПРАВА И ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОЗЧИКА И ДРУГИХ СТОРОН

      • (1) Перевозчик имеет право перепоручить субагентам на любых условиях осуществление всей или части Перевозки.
      • (2) Грузовладелец обязуется не предъявлять никаких претензий или обвинений в адрес любой стороны или транспортного средства, кроме Перевозчика, включая, но не ограничиваясь, служащих и агентов Перевозчика, любого независимого подрядчика и его служащих и агентов, или любой другой стороне, которой прямо или опосредствовано поручено выполнение всей Перевозки или ее части в том или ином виде, полагает или может полагать на такую сторону или транспортное средство любую ответственность в отношении Груза или Перевозки, и, если все же любая претензия или обвинение будет предъявлена, защищать, освобождать от ответственности и не приносить вреда перевозчику в отношении всех последствий. Не отменяя всех вышеизложенных положений, считается, что любая такая сторона или транспортное средство будет пользоваться преимуществами, изложенными в настоящем документе, в отношении Перевозчика, как если бы эти преимущества были явно выражены в его пользу, и, вступая в данное соглашение, Перевозчик в рамках изложенных условий выполняет его не только от своего имени, но и как агент или поручитель такой стороны или транспортного средства, и в этом смысле такая сторона или транспортное средство будет считаться стороной данного соглашения.
      • (3) Грузовладелец обязуется защищать, освобождать от ответственности и не причинять вреда Перевозчику от любой претензии или ответственности (или расходов, связанных с ней) по поводу Перевозки Груза настолько, насколько такая претензия или ответственность превышает ответственность Перевозчика по данному коносаменту.
      • (4) Защита и предел ответственности по данному коносаменту должны применяться во всех исках против Перевозчика, независимо от того предъявлен ли иск в соответствии с соглашением или Гражданским правом.

      6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА

      • (1) Основные положения
        • (А) В соответствии с п.13 изложенным ниже, настоящий Коносамент в той степени, которая относится к морской перевозке любым судном, указанным или не указанным на лицевой стороне настоящего документа, будет применяться в соответствии с Гаагскими Правилами или другим законодательством, признающим эти Правила или Правила Гаага-Висби обязательно применимыми (таким, как COSGA или COGWA) к настоящему Коносаменту и положения Гаагских Правил или применяемого законодательства будет считаться включенными в данный документ. Гаагские правила в отношении COGSA или COGWA (если этот Коносамент подчиняется законодательству США или Канады соответственно) будут применяться к перевозкам Грузов по внутренним водным путям, и ссылка на перевозку морем в этих Правилах или законодательстве будет считаться распространяющийся и на внутренние водные пути. Если и в той степени, в которой в противном случае положения Акта Хартера США от 1983 г. являющегося обязательным к применению при определении ответственности Перевозчика за Груз в период погрузки или после выгрузки с судна, ответственность перевозчика будет определяться в соответствии с п. 6(3) изложенным ниже, но если эти положения будут признаны недействующими, ответственность определяется в соответствии с правилами COSGA.
        • (Б) Перевозка между портами. Ответственность перевозчика ограничивается частью перевозки от погрузки на судно до разгрузки с судна и Перевозчик не будет нести ответственность за любую утрату или повреждение Груза или за любые другие проблемы, возникшие в процессе другой частью Перевозки, даже если Перевозчик получил вознаграждение за всю Перевозку. Грузовладелец назначает Перевозчика агентом для вступления в договорные отношения от лица Грузовладельца с другими лицами в отношении транспортировки, хранения, перевалки или любых других услуг по обработке Грузов до начала погрузки и после выгрузки Грузов с судна без ответственности за любое действие или упущение со стороны Перевозчика или других сторон и Перевозчик в качестве такого агента может вступать в договорные отношения с другими сторонами на любых условиях, включая условия менее благоприятные, чем условия данного Коносамента.
      • (2) Перевозка на условиях Порт-Порт. Ответственность перевозчика ограничивается периодом от начала погрузки груза на борт судна до окончания выгрузки;
        Перевозчик не несет какой-либо ответственности за утерю или повреждение или за какой-то другой ущерб, которые возникли на каком-то другом участке перевозки груза, даже если Перевозчик получил фрахт за сквозную перевозку. Грузовладелец определяет перевозчика как Агента, который действует от имени Грузовладельца в контрактах на перевозку, хранение, обработку и т.д. груза до погрузки и после выгрузки из судна без ответственности за любые действия или упущения со стороны Перевозчика или других участников перевозки и Перевозчик, являясь агентом, может вступать в контрактные условия с третьими лицами на любых условиях, даже если эти условия менее выгодны, чем те, что указаны в коносаменте.
      • (3) Смешанная перевозка.
      • Если коносаментом не предусмотрено ничего другого, то ответственность Перевозчика за утерю или порчу груза наступает с момента принятия груза и до его сдачи, в объеме как предусмотрено ниже;
        • (А) Случай, когда место утери или порчи груза не может быть определено.
          • (i) На перевозчика распространяются все исключения из Правил или законодательства об ответственности Перевозчика в соответствии с пунктом 6(1)(А) при условии, что утеря или повреждение груза возникли при перевозке морем. Если же перевозка осуществлялась не морем, то вопрос рассматривается в соответствии с Гаагскими Правилами (или в соответствии с COSGA или COGWA если коносамент подпадает под законодательство США или Канады).
          • (ii) Если пункт (i) не предусматривает ответственность Перевозчика за факторы приведшие к утере или повреждению, перевозчик несет ответственность за ущерб только в той части, в какой факторы, за которые перевозчик ответственен, усугубили ущерб.
          • (iii) Если это не противоречит пункту 6(4)(С), в том случае, когда Гаагские Правила или любое законодательство, которое ссылается на эти Правила или Гаага-Висби Правила (такие как COGSA или COGWA) не являются обязательными , то ответственность Перевозчика ограничивается 2.00 долларов США за 1 кг. Брутто груза утерянного или или поврежденного или в отношении которого была выставлена претензия, или сумма претензии, в зависимости от того, что меньше.
          • (iv) Стоимость груза определяется в соответствии с биржевыми ценами в месте и во время доставки его грузовладельцу или в месте и во время, куда и когда груз должен был бы быть доставлен, или если нет таких цен, то в соответствии с ценами текущего рынка со ссылкой на общую стоимость товара того же типа и качества в том же месте и время.
        • (В) В том случае, если стадия перевозки, во время которой произошло повреждение груза, может быть доказана, то ответственность перевозчика должна определяться положениями какой-либо международной конвенции или национального законодательства страны, по условиям которой соответствующие положения не могут быть отклонены каким-то частным контрактом в ущерб грузовладельцу, и на которые ссылались бы , если бы грузовладелец заключил с перевозчиком отдельный и прямой контракт в части определения конкретной стадии перевозки, где возникли потеря или повреждение, и который рассматривался бы как свидетельство, на основе которого должен быть составлен соответствующий документ для определения соответствующей конвенции или национального законодательства, которыми нужно руководствоваться. При перевозках грузов в США и Канаде в порт погрузки или из порта выгрузки ответственность генерального перевозчика состоит в обеспечении транспортировки перевозчиками (одним или более). Такая транспортировка регулируется условиями и тарифами контракта внутренней перевозки и подпадает обязательно под соответствующий закон. Генеральный перевозчик гарантирует исполнение обязательств внутренних перевозчиков по их контрактам и тарифам. В этом случае если (i) и (ii) пункты не относятся к данной перевозке, то ответственность перевозчика должна определяться условиями пункта 6(3)(А)
      • (4) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
        • (А) Задержка в доставке и убытки, вытекающие из задержки. Если нет противоречия с какой-либо другой статьей, то перевозчик ни при каких обстоятельствах не может нести ответственность за прямые, непрямые, следственные убытки или повреждения вызванные задержкой в доставке происшедшей по любой причине.
          Без противоречия дальнейшим положениям, если перевозчик будет найден ответственным за задержку, то его ответственность должна ограничиваться суммой фрахта определенной до соответствующей стадии перевозки.
        • (B) Ограничения при перевозке упаковки или отдельного места. В этом случае если Гаагские правила или любое законодательство устанавливающие эти правила обязательными (такие как COGSA или COGWA) включены в Коносамент, то Перевозчик не является и не может быть ответственным за любые потери или ущерб грузу или в связи с грузом в сумме за упаковку или отдельное место, превышающие ограничения, установленные этими правилами или законодательством. Эти ограничения составляют в соответствии с COSGA 500 долларов США и в соответствии с COGWA 500 канадских долларов. Если ограничения суммы ответственности не указаны то ответственность ограничивается 500 долларов США. Это положение действительно если не декларирована стоимость груза в соответствии с пунктом (С).
        • (С) "Адвалёр": Декларированная стоимость упаковки или отдельного места. Ответственность перевозчика может быть повышена до более высокой суммы, когда Грузополучатель письменно декларирует стоимость Груза на момент доставки Груза Перевозчику для отгрузки. Такая, более высокая стоимость заносится в коносамент, и дополнительный фрахт оплачивается Перевозчику, если требуется. В этом случае, если фактическая стоимость Груза превысит декларированную, то стоимость, тем не менее, подразумевается как декларированная, и ответственность Перевозчика, если таковая доказана, не должна превышать декларированную стоимость, и любой частичный ущерб должен быть скорректирован пропорционально в соответствии с декларированной стоимостью.
        • (D) Понятие Упаковки и Грузового места В том случае, когда для перевозки сборного Груза используется Контейнер, и этот контейнер загружается Перевозчиком, количество Упаковок или Грузовых мест, указанное на лицевой стороне данного коносамента, будет считаться количеством Упаковок или Грузовых мест для целей определения пределов ответственности за Упаковку или Грузовое место, определенное в любой Международной конвенции или национальным законом, относящимся к перевозке Грузов морским транспортом. За исключением вышеизложенного случая, Контейнер будет считаться Упаковкой или Грузовым местом. Слово "грузовое место" обозначает каждое физическое место или предмет груза отгруженный не в упаковке, включая предметы или вещи любого вида, за исключением груза, перевозимого навалом, и вне зависимости от единицы веса и размеров, которые берутся за основу при исчислении фрахтовых ставок. Что касается грузов, перевозимых навалом, то предел ответственности применяемый в таком случае, будет являться пределом ответственности, предусмотренным в такой конвенции или таком законодательстве, которое может быть применено, и ни в каком случае любое положение данного документа не должно быть использовано в качестве отказа от предела ответственности относительно грузов, перевозимых навалом.
        • (Е) Повреждение ржавчиной и т.п. Подразумевается, что поверхностная ржавчина и окисел подобного рода, возникшие по причине влажности, не являются состоянием повреждения груза, а относятся к естественным качествам природы Груза, и подтверждение получения Груза в очевидно хорошем виде и состоянии не является свидетельством того, что при получении Груза ржавчины или подобного рода окислов не было.
        • (F) Нотис о потере или повреждении Подразумевается prima fads, что перевозчик доставил Груз в том состоянии как описано в коносаменте, при условии, что не было подано нотиса о потере или повреждении Груза, где указана причина этого повреждения. Такой нотис должен быть подан Перевозчику или его представителю в письменном виде в месте доставки Груза до ли во время перемещения его в распоряжение лицу, ответственному за получение по соответствующему коносаменту. Если Если потеря или повреждение не очевидны по сдаче Груза, то нотис может быть подан в течение 3-х последовательных дней после доставки.
        • (G) Срок давности Перевозчик освобождается от всей ответственности, если иск не подан в соответствующую инстанцию и письменное уведомление об этом не получено Перевозчиком в течение 9 месяцев после доставки Груза или с даты, когда Груз должен был быть доставлен. И том случае, если такой период времени будет противоречить любой обязательной к применению конвенции или законодательству, тогда будет применяться период времени, предусмотренный такой конвенцией или законодательством, но только в таком случае.

      7.Ответственность грузовладельца

      • (1) Описание и сведения о Грузе, изложенные на лицевой стороне данного документа, предоставляются Грузовладельцем и Грузовладелец гарантирует Перевозчику, что описание и сведения, включая (но не ограничиваясь) данные по весу, содержанию, размерам, количеству, качеству, состоянию, маркировке, номерам и стоимости соответствуют действительности.
      • (2) Грузовладелец обеспечивает соответствие всем применяемым законам, правилам и требованиям таможенных, торговых и прочих властей, будет ответствен и оплатит все налоги, сборы, штрафы, подати, расходы и убытки, повлеченные или связанные с этим, или по причине любого нелегального, неправильного или неполного выполнения маркировки, нумерации или адресации Груза.
      • (3) Грузовладелец берет на себя обязательство упаковать Груз должным образом для того, чтобы противостоять обычным рискам Перевозки с должным учетом его особенностей и в соответствии со всеми законами, правилами и требованиями, которые могут применяться.
      • (4) Возможность Перевозки всяких Грузов, которые являются или могут стать опасными, возгорающимися или наносящими ущерб, или которые могут нанести ущерб любой собственности или лицу, должна быть запрошена у Перевозчика. Без четкого подтверждения Перевозчика, выраженного в письменном виде, и без Контейнера или иной изолирующей упаковки, в которой должны перевозиться грузы, и отличительной маркировки грузов, нанесенной с наружной стороны и указывающей на характер и свойства таких товаров и соответствующей всем применяемым законам, правилам и требованиям, грузы не будут приняты к перевозке. Если какой-то из таких товаров все же доставляется Перевозчику без упомянутого письменного подтверждения и маркировки, или, если по мнению перевозчика товары могут стать опасными, возгорающимися или наносящими ущерб, они могут быть в любое время уничтожены, выброшены, оставлены или обезопасены без возмещения убытков грузовладельцу и без ущерба праву Перевозчика на вознаграждение за перевозку.
      • (5) Грузовладелец несет ответственность за нанесение убытков, ущерб, заражение, загрязнение и простой до, в процессе, после перевозки собственности, включая ( но не ограничиваясь) контейнеры перевозчика или любой другой стороны и транспортного средства( но не грузовладельца), на которые ссылается ст.5(2) настоящего документа, причиненные действиями Грузовладельца или другой стороны, действующей от его имени или за которого Грузовладелец отвечает по другим причинам.
      • (6) Грузовладелец защищает, освобождает от ответственности и не наносит ущерба Перевозчику против любых убытков, ущерба, претензий, ответственности или других расходов, возникающих в связи с нарушением ст.7 или других причин , связанных с грузом, по которым перевозчик не отвечает.

      8.Контейнеры

      • (1) Груз может быть загружен Перевозчиком в контейнеры или на контейнеры и груз может быть погружен вместе с другими грузами.
      • (2) Условия данного коносамента определяют ответственность перевозчика, возникающей в связи с предоставлением контейнера грузовладельцу до или после получения груза Перевозчиком или доставки груза Грузовладельцу.
      • (3) Если контейнер был загружен Грузовладельцем или по его поручению:
        • (A) Перевозчик не будет нести ответственности за утерю или повреждение Груза,
          • 1. вызванное способом погрузки контейнера;
          • 2. вызванное неприспособленностью Груза к перевозке в контейнерах;
          • 3. вызванное неприспособленностью или дефектным состоянием контейнера при условии, что, в том случае, когда контейнер предоставляется Перевозчиком или по его поручению, данный параграф 3. будет применяться только в том случае, если неприспособленность или дефектное состояние возникло (а) несмотря на надлежащее усердие со стороны Перевозчика или (б) было бы очевидным при надлежащем осмотре Грузополучателем во время или до загрузки контейнера;
          • 4. Если контейнер оказался не опломбированным к началу Перевозки, за исключением тех случаев, когда пломбировка контейнера была обязанностью Перевозчика.
        • (B) Грузовладелец защищает, освобождает от ответственности и не наносит ущерба Перевозчику против любых убытков, ущерба, претензий, ответственности или других расходов, возникающих в связи с одной или более причинами, изложенными в статье (А), за исключением подпункта (А).З.(а), изложенного выше.
        • (C) В том случае, когда Перевозчик инструктирован предоставить контейнер, при отсутствии письменной просьбы об обратном, Перевозчик не несет обязанности предоставить контейнер определенного типа или качества.

      9. Груз под специальным температурным режимом.

      • (1) Грузовладелец обязуется не представлять к перевозке любые грузы , требующие температурного режима, без предварительного предоставления письменной заявки (и заполнения специальных граф данного коносамента, если коносамент выписывается Грузовладельцем или лицом, действующим от его имени) о характере Груза и необходимом температурном режиме и, если рефконтейнер загружается Грузовладельцем или от его имени, также обязуется надлежащим образом охладить контейнер перед загрузкой, погрузить Груз надлежащим образом и надлежащим образом отрегулировать термостат перед передачей Груза Перевозчику.
        Если вышеизложенные требования не выполняются, перевозчик не несет ответственности за утрату или порчу груза, вызванную таким невыполнением.
      • (2) Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Груза, которые возникают из-за дефектов, поломок, сбоев в работе, остановки в работе морозильного оборудования, двигателя, изоляции или другого механизма контейнера, при условии, что Перевозчик до или в начале перевозки предпринял все необходимые меры для поддержания рефконтейнера в эффективном состоянии.

      10. Инспектирование Груза

      Перевозчик или любое лицо, уполномоченное Перевозчиком, будет иметь право, но без всяких обязательств, в любое время вскрыть контейнер или упаковку и провести инспекцию Груза.

      11. Причины препятствующие выполнению Перевозки.

      • (1) Если в какое-либо время Перевозка подвергается или может подвергнуться помехам, рискам, задержкам, трудностям или попасть в невыгодное положение любого рода (включая ухудшение состояния Груза), Перевозчик может:
        • (А) без уведомления Грузовладельцу отказаться от перевозки Груза и по возможности поместить Груз или любую его часть в распоряжение Грузовладельца в месте, котором Перевозчик считает надежным и удобным и в котором ответственность Перевозчика в отношении такого Груза прекращается.
        • (Б) без поражения права Перевозчика впоследствии отказаться от Перевозки в соответствии с пунктом (А) изложенным выше, продолжить Перевозку.
        В любом случае Перевозчик будет иметь право на полную сумму вознаграждения, выплаченного за Перевозку, а Грузовладелец оплатит любые дополнительные расходы, вызванные вышеупомянутыми обстоятельствами.
      • (2) Ответственность Перевозчика в отношении Груза будет прекращена при доставке или другом распоряжении Грузом в соответствии с приказами или рекомендациями, данными любым государственным или властным органом или лицом, действующим или когда подразумевается, что оно действует, от лица государства или власти.
      • (3) Любые грузы, в контейнерах или нет, могут быть при загрузке судна уложены на палубе или в трюм без уведомления об этом Грузовладельца, и такая укладка, если это не противоречит пункту (2), не является каким-либо нарушением. Эти грузы, независимо от того перевозятся на палубе или в трюме, рассматриваются в одинаковой степени при объявлении Общей Аварии. Все эти грузы (кроме животных) подпадают под термин "Грузы" при аппелировании к Гаагским Правилам или к законодательству, которое определяет Правила Гаага-Висби обязательными (такие как COSGA или COGWA) при рассмотрении условий коносамента.
      • (4) Грузы (не уложенные в или на контейнеры, кроме открытых площадок или паллетов), которые указаны на лицевой стороне коносамента как палубный груз, и которые действительно погружены на палубу (включая животных) перевозятся без ответственности со стороны Перевозчика за утерю или повреждения любого рода возникшие во время перевозки морем или по рекам независимо от того, явилось ли это результатом немореходности судна или небрежности или любой другой причины. Грузовладелец обеспечивает Перевозчику все виды защиты от ответственности и дополнительных расходов возникших, независимо от причин, в связи с перевозкой животных.

      14. Если при доставке груза или его части Грузовладелец не осуществил приемку и то время и в том месте когда и где Грузовладелец обязан был принять его, Перевозчик получает право, без какого-либо нотиса, выгрузить Груз или его часть из контейнера на береговой или плавучий склад, крытый или открытый, и Грузовладелец несет все риски и расходы, связанные с хранением. Такая доставка на склад считается выполненной и, соответственно, ответственность Перевозчика за Груз прекращается.

      15. Ответственность при столкновениях

      Если судно перевозящее данный Груз сталкивается с другим судном или каким-то объектом в результате упущений со стороны другого судна или объекта или их владельца, фрахтователя или лица ответственного за судно или объект, Грузовладелец обязуется обеспечить защиту, гарантию освобождения от ответственности

      Перевозчика перед любыми претензиями (по ответственности и возникшим убыткам) со стороны судна или лица в отношении утери или повреждения или в отношении каких-либо претензий в счет которых были сделаны или должны быть сделаны проплаты Грузовладельцу со стороны другого судна или объекта или их владельца, фрахтователя или лица, ответственного за судно или объект, и эти претензии были приостановлены, а затем возобновлены тем судном или объектом или ответственным лицом против Перевозчика или судовладельца или фрахтователя.

      16. ОБЩАЯ АВАРИЯ

      • (1) Перевозчик может заявить общую аварию, которая должна рассматриваться в соответствии с Йорк-Антверпенскими правилами 1974 года в любом месте на усмотрение перевозчика, а дополнительная статья "Jason Clause" одобренная международной организацией БИМКО рассматривается как неотъемлемая часть данного коносамента, и Грузовладелец обязан предоставить такое обеспечение, как может быть запрошено в этой связи Перевозчиком.
      • (2) Несмотря на то, что указано выше, Грузовладелец обязан обеспечить защиту и неприкосновенность Перевозчика от любой претензии( и от любых расходов, которые могут возникнуть в этой связи) в отношении причины общей аварии и должен предоставить такое обеспечение если потребуется в этой связи перевозчиком.
      • (3) Перевозчик, ни при каких обстоятельствах, не обязан предпринимать какие либо шаги по сбору обеспечения в счет доли участия Грузовладельца в Общей аварии.

      17. СБОРЫ ЗА ПЕРЕВОЗКУ ГРУЗА

      • (1) Сборы подразумеваются полностью заработанными на момент получения Груза Перевозчиком и должны быть оплачены и не возвращаться ни при каких обстоятельствах.
      • (2) Сборы рассчитываются на базе данных представленных Грузовладельцем или от его имени. Перевозчик получает право на выпуск коммерческого инвойса на груз или выпуск заверенной его копии, получает право провести инспектирование груза, повторное взвешивание, измерение, переоценку и, если данные будут найдены перевозчиком не соответствующими действительности, грузовладелец обязан заплатить перевозчику уточненную сумму сборов и возместить расходы, возникшие при инспектировании.
      • (3) Все сборы должны быть оплачены полностью и вовремя, без задержек вычетов и т.д.

      18. ЗАЛОГОВОЕ ПРАВО

      Перевозчик имеет залоговое право на груз и любые документы относящиеся к нему на всю сумму причитающуюся ему от Грузовладельца и на взнос кому либо по общей аварии и на расходы по ее рассмотрению, и перевозчик имеет право продать груз и документы через аукцион или по частному договору без какого либо нотиса грузовладельцу, и за счет грузовладельца, и без каких либо обязательств по отношению к грузовладельцу.

      19. ИЗМЕНЕНИЯ В КОНТРАКТЕ

      Ни подрядчик, ни агент перевозчика не в праве убирать из текста или изменить ни одно из условий контракта без письменного и полномочного указания директора или служащего перевозчика, имеющего соответствующие полномочия.

      20.ЧАСТИЧНАЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

      Если какое либо положение коносамента признано недействительным или утратившим силу по решению какого либо суда или правовых органов, такое решение относится исключительно к этому положению. Все остальные статьи и условия остаются в силе, и коносамент в целом должен исполняться так, как будто это положение в коносаменте отсутствует.

       

  • Кодекс торгового мореплавания
  • Конвенция МДП (автоперевозка, "TIR Carnet")
  • Конвенция КДПГ (автоперевозка, "CMR")
 


Киноафиша кино tvblogru.com животных.

Перейти сюда и скачать скайп на русском языке в кратчайшие сроки.


Рейтинг@Mail.ru     Rambler's Top100